ОПРЕДЕЛЕНИЕ
о возвращении протокола об административном правонарушении
и других материалов дела
г. Москва 17 июля 2019 года
Судья Тушинского районного суда города Москвы Матухно О.Г., при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3.1 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Шароповой М.А., *, уроженки Республики Узбекистан,
УСТАНОВИЛ:
16 июля 2019 года участковым уполномоченным полиции Отдела МВД России по району Северное Тушино г. Москвы капитаном полиции Арсентьевым А.Е. составлен протокол об административном правонарушении СЗАО № 0476359 в отношении Шароповой М.А., согласно которому гражданин Узбекистана Шаропова М.А. нарушила режим пребывания на территории Российской Федерации.
Действия Шароповой М.А. квалифицированы должностным лицом по ч.3.1 ст.18.8 КоАП РФ.
На основании ст. 29.1 КоАП РФ при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении судья выясняет, в том числе, правильно ли составлены протокол об административном правонарушении и другие протоколы, предусмотренные КоАП РФ, а также правильно ли оформлены иные материалы дела, достаточно ли имеющихся по делу материалов для его рассмотрения по существу.
По смыслу норм права, закрепленных Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, протокол об административном правонарушении является основным процессуальным документом, в котором приводятся основания для привлечения лица к административной ответственности.
В силу ч.2 ст.24.2 2. лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указан
По смыслу ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
В протоколе нет сведений о том, что при его составлении привлекался переводчик, в присутствии которого у иностранного гражданина выяснялось, владеет ли он русским языком, в том числе умеет ли он читать по-русски тексты. При таких обстоятельствах, вызывает сомнение тот факт, что Шаропова М.А. действительно владеет русским языком в объеме, позволяющем ознакомиться с протоколом об административном правонарушении, принимать участие в судебном заседании.
Вышеуказанные недостатки не могут быть устранены и восполнены судом при рассмотрении дела, а потому в порядке п. 4 ч. 1 ст. 29.4 КоАП РФ административный материал подлежит возвращению в орган, должностному лицу, составившему протокол об административном правонарушении.
На основании вышеизложенного, руководствуясь ст. 29.4 КоАП РФ, суд
ОПРЕДЕЛИЛ:
Возвратить протокол об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3.1 ст. 18.8 КоАП РФ, и другие материалы дела в отношении Шароповой М.А. в Отдел МВД России по району Северное Тушино г. Москвы для устранения недостатков.
Судья О.Г. Матухно