О П Р Е Д Е Л Е Н И Е
19 августа 2019 года г. Сызрань
Судья Сызранского районного суда Самарской области Байгулова Г.С., рассмотрев материалы дела об административном правонарушении № 5-52/2019 в отношении Авдоян С.Д. о привлечении к административной ответственности по ст.8.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
у с т а н о в и л:
16 августа 2019 г. в суд поступило дело об административном правонарушении, возбужденное начальником отдела экологического контроля администрации Сызранского района в отношении Авдоян С.Т. о привлечении к административной ответственности по ст.8.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
В соответствии с положениями ст.29.1. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях судья при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении должен выяснить, в частности, правильно ли составлены протокол об административном правонарушении и другие протоколы, предусмотренные настоящим Кодексом, а также правильно ли оформлены иные материалы дела (п.3).
Частью 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях установлено, что лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Согласно ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении (ч.1). Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении (ч.2). Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью (ч.3). Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода (ч.4). За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных ч.3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную названным Кодексом (ч.5).
Согласно разъяснениям изложенным в п. 4 Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24.03.2005 г. № 5 «О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях» в порядке подготовки дела к рассмотрению судья должен также установить, правильно ли составлен протокол об административном правонарушении с точки зрения полноты исследования события правонарушения и сведений о лице, его совершившем, а также соблюдения процедуры оформления протокола.
Существенным недостатком протокола является отсутствие данных, прямо перечисленных в ч.2 ст.28.2. КоАП РФ, и иных сведений в зависимости от их значимости для данного конкретного дела об административном правонарушении (например, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика при составлении протокола и т.п.) (абз 1 п. 4).
Как следует из материалов дела об административном правонарушении, Авдоян С.Д. ДД.ММ.ГГГГ года рождения, родился в Республике является гражданином Республики Армения, однако, в материалах дела отсутствуют сведения о выполнении должностным лицом, в производстве которого находилось дело об административном правонарушении, требований ст.25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, а именно, отсутствуют сведения: - владеет ли он русским языком; о разъяснении права иметь переводчика.
Вышеуказанные недостатки протокола не могут являться несущественными и восполненными при рассмотрении дела по существу, что в силу п.4 ч.1 ст.29.4. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, является основанием для возвращения протокола об административном правонарушении и материалов дела должностному лицу, которым был составлен протокол, для устранения выявленных недостатков.
На основании вышеизложенного, руководствуясь п.4 ч.1 ст.29.4. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, судья
о п р е д е л и л:
Возвратить материал об административном правонарушении в отношении Авдоян С.Д. о привлечении к административной ответственности по ст.8.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях начальнику отдела экологического контроля администрации Сызранского района Самарской области - для устранения выявленных недостатков.
Определение может быть обжаловано и опротестовано в течение десяти суток со дня получения или вручения его копии в Самарский областной суд через Сызранский районный суд.
Судья-