Судебный акт #1 (Решение) по делу № 2-1145/2018 (2-7471/2017;) ~ М-9429/2017 от 13.12.2017

Дело № 2-1145/2018.

Р Е Ш Е Н И Е.

Именем Российской Федерации.

13 декабря 2018 года.                                                                                                              г. Пермь

Свердловский районный суд г. Перми в составе:

председательствующего судьи Князевой О.Г.,

при секретаре Бакановой А.В..

с участием:

истца Акиловой М.М.,

представителя ответчика Голенковой С.А., действующей на основании доверенности,

рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело по иску Акиловой М. М. к Главному управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Пермскому краю о взыскании задолженности по оплате услуг переводчика,

У С Т А Н О В И Л:

                     Акилова М.М. обратилась в суд с исковым заявлением к Главному управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Пермскому краю о взыскании задолженности по оплате услуг переводчика. В обоснование исковых требований указала, что она принимала участие в качестве переводчика при задержании иностранных граждан в УФСКН России по Пермскому краю. Между ней и руководством УФСКН России по Пермскому краю не один раз были заключены Договора об оказании услуг. Кроме этого в каждом деле по Постановлению руководства УФСКН РФ по Пермскому краю она назначалась переводчиком в следственных действиях. В настоящее время со стороны ответчика не произведена оплата за её участие в следующих следственных действиях:

        - осужденный ФИО1, уголовное дело - на сумму <данные изъяты>. (следователь ФИО4);

        - осужденный ФИО2, уголовное дело - на сумму <данные изъяты> (следователь ФИО3);

        Общая сумма задолженности составила <данные изъяты>.

В письме УФСКН РФ от ДД.ММ.ГГГГ указано, что между ним и данной организацией не имелось Договора от ДД.ММ.ГГГГ. Однако сторонами постановления об оплате услуг нарушен пункт возмездного оказания услуг истцом не представлены акты оказанных услуг, постановления должностных лиц следственной службы Управления об оплате услуг переводчика, не указаны в рамках какого уголовного дела проведены перечисления.

На основании изложенного, просит суд взыскать с ответчика задолженность по оплате услуг переводчика в размере 1 936 713 руб.

В судебном заседании истец на иске настаивала.

Представитель ответчика ГУ МВД России по Пермскому краю в судебном заседании выразила несогласие с иском. Суду пояснила, что поскольку в материалах дела отсутствуют Акты выполненных работ, подписанные и согласованные сторонами, оснований для удовлетворения иска Акиловой М.М. не имеется.

Суд, выслушав доводы истца, возражения представителя ответчика, исследовав письменные документы настоящего дела и гражданского дела № 2-1145/2018, изучив материалы уголовных дел №, , находит исковые требования Акиловой М.М. обоснованными и подлежащими удовлетворению в части, исходя из следующего.

Согласно ст.ст. 309, 310 Гражданского кодекса РФ обязательства должны исполняться надлежащим образом в соответствии с условиями обязательства и требованиями закона. Односторонний отказ от исполнения обязательства и одностороннее изменение его условий не допускаются.

В соответствии с п. 1 ст. 432 Гражданского кодекса РФ договор считается заключенным, если между сторонами, в требуемой в подлежащих случаях форме, достигнуто соглашение по всем существенным условиям договора.

Как предусмотрено ст. 779 Гражданского кодекса РФ, по договору возмездного оказания услуг исполнитель обязуется по заданию заказчика оказать услуги (совершить определенные действия или осуществить определенную деятельность), а заказчик обязуется оплатить эти услуги; при этом оказанные услуги оплачиваются в порядке и сроки, предусмотренные договором.

На основании п. 1 ст. 781 Гражданского кодекса РФ заказчик обязан оплатить оказанные ему услуги в сроки и в порядке, которые указаны в договоре возмездного оказания услуг.

В силу п. 1 ст. 424 Гражданского кодекса РФ исполнение договора оплачивается по цене, установленной соглашением сторон.

Согласно ч. 4 ст. 425 Гражданского кодекса РФ окончание срока действия договора не освобождает стороны от ответственности за его нарушение.

На основании ч. 3 ст. 10 Федерального конституционного закона Российской Федерации от 31.12.1996 года N 1-ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации» участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

По правилам ст. 131 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства, к которым, в том числе, относятся суммы, выплачиваемые переводчику.

Постановлением Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 № 1240 утверждено Положение о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ, в соответствии с п. 20 которого размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:

а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;

б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;

в) не более 200 рублей за один лист (1 800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты);

г) не более 400 рублей за один лист (1 800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).

При этом размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 настоящего Положения (п. 21).

Из пояснений сторон и письменных документов судом установлено, что ДД.ММ.ГГГГ между Управлением Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков по Пермскому краю (Заказчик) и Акиловой М.М. (Исполнитель) заключен Договор возмездного оказания услуг, на основании которого Акилова М.М. приняла на себя обязательства по возмездному оказанию услуг в виде письменного перевода с русского языка на таджикский язык и с таджикского языка на русский язык документов по уголовным делам, находящимся в производстве должностных лиц следственного подразделения (дознания) Заказчика, а также в виде устного перевода с русского языка на таджикский язык и с таджикского языка на русский язык при производстве следственных (процессуальных) действий. При этом Заказчик принял обязательства в полном объеме и своевременно производить оплату оказанных услуг на условиях, установленных Договором.

Согласно п.1.2 Договора, Результатом оказания услуг по письменному переводу документов является отпечатанный на бумажном носителе и изготовленный на электронном носителе текст переведенного документа, при этом переведенный текст печатается на стандартных листах бумаги формата А 4 с использованием текстового редактора Word for Windows версии 6.0 и выше с использованием шрифта Times New Roman размером 13 или 14 через одинарный междустрочный интервал.

Результатом оказания услуги по устному переводу при производстве следственных (процессуальных) действий является устный перевод вопросов и ответов следователя (дознавателя) и подозреваемого (обвиняемого), иного лица, имеющего соответствующий процессуальный статус в соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса РФ в количестве часов, необходимом для производства соответствующего (процессуального) действия (п. 1.3).

В соответствии с п. 3.2 Договора стоимость устного перевода сторонами согласована в размере <данные изъяты> за 1 (один) час. Стоимость письменного перевода - <данные изъяты> за 1 (один) лист (не менее 1 800 печатных знаков) (п. 3.3 Договора).

На основании п. 3.4 Договора оплата производится за фактически оказанные услуги на основании Акта оказанных услуг, подписанного сторонами, Постановления должностного лица следственного подразделения (подразделения дознания) Заказчика об оплате услуг Исполнителя, привлекавшего Исполнителя для оказания услуг, не позднее 15 рабочих дней со дня получения Заказчиком документов, указанных в настоящем пункте Договора, путем выплаты денежных средств через кассу Заказчика или перечисления денежных средств на расчетный счет Исполнителя, предоставляемый Исполнителем при заключении или после заключения сторонами настоящего Договора.

Указанный Договор в части финансовых расчетов действует до полного выполнения обязательств Сторонами (п. 5.1 Договора).

Указом Президента РФ №156 от 05.04.2016 «О совершенствовании государственного управления в сфере контроля за оборотом наркотических средство и психотропных веществ и их прекурсоров и в сфере миграции» принято решение об упразднении Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и передаче ее функций и полномочий МВД РФ.

В соответствии с п.п. «б» п. 3 Указа № 156 Министерство внутренних дел Российской Федерации является правопреемником упраздняемых Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и Федеральной миграционной службы, в том числе по обязательствам, возникшим в результате исполнения судебных решений.

Распоряжениями Правительства Российской Федерации от 29.12.2016 № 2896-р и от 30.06.2017г. № 1412-р МВД России определено органом исполнительной власти, ответственным за завершение ликвидационных мероприятий, с их финансовым обеспечением в пределах бюджетных ассигнований и лимитов бюджетных средств, предусмотренных МВД России в федеральном бюджете.

По информации, полученной из ФЭД МВД России и Ликвидационной комиссии ФСКН России, у последней отсутствуют соответствующие бюджетные ассигнования, лимиты бюджетных обязательств и (или) объемы для финансирования расходов по исполнению судебных решений в виду окончательной передачи ДД.ММ.ГГГГ бюджетных ассигнований, выделенных и использованных ФСКН России, от ФСКН России в МВД России. ФСКН России (в связи с упразднением) исключена из числа участников бюджетного процесса ДД.ММ.ГГГГ. Соответственно, лицевые счета ФСКН России, как главного распорядителя бюджетных средств, были «обнулены». Согласно уведомлению Межрегионального операционного управления Федерального казначейства лицевые счета ФСКН РОССИИ закрыты с ДД.ММ.ГГГГ.

По сведениям ЕГРП по состоянию на ДД.ММ.ГГГГ деятельность Управления ФСКН по Пермскому краю прекращена ДД.ММ.ГГГГ в связи с ликвидацией юридического лица.

Согласно пояснениям истца, данным в судебном заседании, выплата вознаграждения по оплате услуг переводчика ответчиком не произведена по двум уголовным делам.

В целях проверки доводов истца судом были исследованы материалы двух уголовных дел в отношении ФИО1 и в отношении ФИО2, согласно которых Акиловой М.М. были фактически оказаны услуги по переводу <данные изъяты> языка.

Материалами дела установлено, что в ходе предварительного расследования по уголовному делу обвиняемый ФИО2 нуждался в переводе <данные изъяты> и русским языком свободно не владеет. Переводчиком была назначена Акилова М.М., что нашло свое подтверждение постановлением следователя.

В рамках данного уголовного дела Акиловой М.М. было осуществлено, в том числе, прослушивание фонограмм с телефонными переговорами и переводом текста диска (затрат времени при устном переводе составил <данные изъяты> час.). Общая продолжительность следственных действий составила <данные изъяты> часов.

Также Акиловой М.М. осуществлен письменный перевод телефонных разговоров, общее количество знаков письменной работы <данные изъяты>.

По уголовному делу обвиняемый ФИО2 нуждался в переводчике таджикского языка, в связи с чем ему был назначен переводчик Акилова М.М.

В ходе расследования данного уголовного дела с участием Акиловой М.М. были произведены следующие следственные действия:

- прослушивание фонограмм с телефонными переговорами и переводом текста диска (затрат времени при устном переводе составил <данные изъяты> час.).

- подготовка текста по проведению лингвистической экспертизы (<данные изъяты> часов)

- работа над текстом для проведения лингвистической экспертизы (<данные изъяты> часов).

- ознакомление с заключением экспертизы (<данные изъяты> час.).

Общая продолжительность следственных действий устного перевода составила <данные изъяты> часов.

Кроме того, Акиловой М.М. осуществлен письменный перевод: перевод фоноскопической экспертизы телефонных разговоров, перевод текста заключения экспертизы от ДД.ММ.ГГГГ (<данные изъяты> зн.).

Актом приема-сдачи работ от ДД.ММ.ГГГГ по уголовному делу подписанным Акиловой М.М. и следователем ФИО4, подтверждается в период с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ устный перевод Акиловой М.М. при прослушивании фонограммы (<данные изъяты> час.), стоимость работ составила <данные изъяты>

Платежным поручением от ДД.ММ.ГГГГ подтверждена оплата произведенных работ переводчиком Акиловой М.М. по Акту приема-передачи от ДД.ММ.ГГГГ в размере <данные изъяты> руб.

Актом приема-передачи от ДД.ММ.ГГГГ по уголовному делу подписанным Акиловой М.М. и следователем ФИО3, подтверждено выполнение работ переводчиком Акиловой М.М., в том числе, по устному переводу аудиозаписей разговоров (<данные изъяты> час.), стоимость работ составила <данные изъяты> руб.

Платежным поручением от ДД.ММ.ГГГГ подтверждена оплата произведенных работ переводчиком Акиловой М.М. по Акту приема-передачи от ДД.ММ.ГГГГ на общую сумму <данные изъяты> руб., в том числе, на сумму в размере <данные изъяты> руб.

Согласно табелю учета письменной работы переводчика, согласованного и подписанного Акиловой М.М. и старшим следователем ФИО4, Акиловой М.М. произведен перевод телефонных разговоров, диски общее количество знаков <данные изъяты> сумма <данные изъяты> руб.

Таким образом, на основании исследованных доказательств по делу, суд приходит к выводу о том, что Акиловой М.М. по уголовному делу осуществлен устный перевод продолжительностью <данные изъяты> час, из которых <данные изъяты> часа истцу уже оплачено. Следовательно, в пользу истца следует взыскать оплату в размере <данные изъяты> из расчета ((<данные изъяты>)). Кроме того, суд считает возможным взыскать с ответчика в пользу истца оплату по письменному переводу телефонных фонограмм по уголовному делу в сумме <данные изъяты> руб.

По уголовному делу Акиловой М.М. осуществлен устный перевод фонограмм и текста продолжительностью <данные изъяты> час., из которых Акиловой М.М. оплачено <данные изъяты> час. Соответственно, суд приходит к выводу о взыскании в пользу Акиловой М.М. суммы в размере <данные изъяты> руб. из расчета ((<данные изъяты>.).

Таким образом, общая сумма неоплаченных услуг переводчика по указанным уголовным делам составила <данные изъяты> руб.

При этом, поскольку доказательства оплаты суммы вознаграждения в размере <данные изъяты> руб. в материалах дела отсутствуют и стороной ответчика суду такие доказательства не представлены, указанная сумма подлежит взысканию в пользу Акиловой М.М. с ГУ МВД России по Пермскому краю. Суд считает, что Управлением Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков по Пермскому краю не исполнены принятые на себя обязательства по оплате услуг переводчика. Факт отсутствия подписанных сторонами Актов выполненных работ, наличие иных процессуальных документов не могут безусловно свидетельствовать о том, что работы, предусмотренные Договором, Акиловой М.М. не были выполнены в полном объеме. Услуги по переводу по условиям Договора в рамках исследованных уголовных дел Акиловой М.М. фактически были выполнены, что нашло свое достоверное подтверждение материалами исследованных уголовных дел и не опровергнуто стороной ответчика. Соответственно, поскольку Акиловой М.М. услуги по переводу в ходе расследования двух уголовных дел фактически были оказаны, объем услуг подтвержден материалами уголовных дел в отношении ФИО1 и в отношении ФИО2, доказательств произведенного с Акиловой М.М. расчета по оказанным услугам материалы дела не содержат, требования истца подлежат удовлетворению в размере <данные изъяты> руб.

На основании изложенного и, руководствуясь ст.ст. 194-198 ГПК РФ, суд

Р Е Ш И Л :

Исковые требования Акиловой М. М. к Главному управлению Министерства внутренних дел Российской Федерации по Пермскому краю о взыскании задолженности по оплате услуг переводчика удовлетворить в части.

Взыскать с Главного управления Министерства внутренних дел Российской Федерации по Пермскому краю в пользу Акиловой М. М. задолженность по оплате услуг переводчика в размере 972 461,11 руб.

Решение может быть обжаловано в апелляционном порядке в течение месяца со дня изготовления мотивировочной части в Пермский краевой суд через Свердловский районный суд г. Перми.

Мотивированное решение изготовлено 26.12.2018.

Судья:                                                                                          О.Г. Князева.

2-1145/2018 (2-7471/2017;) ~ М-9429/2017

Категория:
Гражданские
Статус:
Иск (заявление, жалоба) УДОВЛЕТВОРЕН ЧАСТИЧНО
Истцы
Акилова Машхура Махмуджоновна
Ответчики
ГУ МВД РФ по Пермскому краю
Суд
Свердловский районный суд г. Перми
Судья
Князева Ольга Геннадьевна
Дело на странице суда
sverdlov--perm.sudrf.ru
13.12.2017Регистрация иска (заявления, жалобы) в суде
13.12.2017Передача материалов судье
15.12.2017Решение вопроса о принятии иска (заявления, жалобы) к рассмотрению
15.12.2017Вынесено определение о подготовке дела к судебному разбирательству
15.12.2017Вынесено определение о назначении предварительного судебного заседания
22.01.2018Предварительное судебное заседание
20.02.2018Предварительное судебное заседание
10.04.2018Предварительное судебное заседание
13.06.2018Предварительное судебное заседание
23.07.2018Предварительное судебное заседание
21.08.2018Предварительное судебное заседание
18.10.2018Предварительное судебное заседание
10.12.2018Предварительное судебное заседание
10.12.2018Судебное заседание
13.12.2018Судебное заседание
26.12.2018Изготовлено мотивированное решение в окончательной форме
10.01.2019Дело сдано в отдел судебного делопроизводства
09.04.2019Дело оформлено
16.10.2019Регистрация ходатайства/заявления лица, участвующего в деле
18.10.2019Изучение поступившего ходатайства/заявления
14.11.2019Судебное заседание
04.12.2019Дело сдано в отдел судебного делопроизводства после рассмотрения ходатайства/заявления/вопроса
27.03.2020Дело передано в архив
Судебный акт #1 (Решение)

Детальная проверка физлица

  • Уголовные и гражданские дела
  • Задолженности
  • Нахождение в розыске
  • Арбитражи
  • Банкротство
Подробнее