Решение по делу № 5-867/2020 от 13.08.2020

Дело № 5-867/2020 П О С Т А Н О В Л Е Н И Е по делу об административном правонарушении 02 сентября 2020 года с. Чугуевка Мировой судья судебного участка № 96 Чугуевского судебного района Приморскогокрая Корниевская Е.В.1 (почтовый адрес: 692623 <АДРЕС> край <АДРЕС> район с. <АДРЕС> ул. <АДРЕС> 27 «б»),

рассмотрев в открытом судебном заседании административное дело в отношении Сюй Яньсун, <ДАТА2> рождения, уроженца г. <АДРЕС>, проживающего в с. <АДРЕС>

у с т а н о в и л:

         <ДАТА3> инспектором ДПС ОСР ДПС ГИБДД УМВД России по Приморскому краю  был составлен протокол об административном правонарушении в отношении Сюй Яньсун по ст. 12.15 ч.4 КоАП РФ  (выезд в нарушение Правил дорожного движения на полосу, предназначенную для встречного движения, либо на трамвайные пути встречного направления, за исключением случаев, предусмотренных частью 3 настоящей статьи).

         Сюй Яньсун в судебное заседание не явился, извещен надлежащим образом.

         Защитник Сюй Яньсун  - адвокат <ФИО2> (ордер <НОМЕР> от <ДАТА4>) представил письменное возражение, в котором просил признать недопустимым доказательством протокол об административном правонарушении и прекратить производство по делу за отсутствием состава правонарушения. В обоснование своих доводов указал, что гр. Сюй Яньсун не владеет русским языком, как смог, изложил свою просьбу о предоставлении ему переводчика, в качестве которого была привлечена стажер - инспектор специализированного взвода полка ППС УМВД по г. <АДРЕС> <ФИО3>, чье владение китайским языком подтверждено дипломом бакалавра по  направлению подготовки «международные отношения». Полагает, что данным специалистом не мог быть выполнен качественный квалифицированный  и понятный гр. Сюй перевод процедуры составления протокола об административной ответственности, что подтверждается и рапортом инспектора ДПС <ФИО4>, где указано на то, что гр. Сюй заявлял о непонимании переводчика. Протокол не содержит сведений о предупреждении переводчика об ответственности за заведомо ложный перевод.

        В возражениях адвоката указано, что тем самым было нарушено право лица, привлекаемого  к ответственности, на ознакомление с протоколом, и на представление объяснений и замечаний по содержанию протокола.

        Кроме того, по мнению защитника, привлечение в качестве переводчика стажера  УМВД по г. <АДРЕС>, находящегося в прямой профессиональной зависимости от старших по званию и должности инспекторов ДПС, нарушает требования ст. 25.10 КоАП РФ о том, что в качестве переводчика может быть привлечено любое незаинтересованное в исходе дела лицо.

Также защитником указано на нарушение сотрудниками ГИБДД требований КоАП РФ при осуществлении мер обеспечении административного производства - протокол составлен по истечении более трех с половиной часов после остановки автомашины, однако протокол о задержании составлен не был.

           Изучив доводы защитника, исследовав материалы дела, мировой судья приходит к следующему.

По смыслу ст. 1.5 КоАП РФ, орган, составивший протокол, несет бремя доказывания обстоятельств, свидетельствующих о наличии состава административного правонарушения в действиях (бездействии) лица, привлекаемого к административной ответственности.

Исходя из пункта 1 статьи 26.1 КоАП РФ, по делу об административном правонарушении выяснению подлежит наличие события административного правонарушения.

При этом, доказательства, на которые ссылается административный орган, должны соответствовать критериям относимости, допустимости и достоверности.

В соответствии со статьей 26.2 КоАП РФ доказательствами по делу об административном правонарушении являются любые фактические данные, на основании которых судья, орган, должностное лицо, в производстве которых находится дело, устанавливают наличие или отсутствие события административного правонарушения, виновность лица, привлекаемого к административной ответственности, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела. Эти данные устанавливаются протоколом об административном правонарушении, иными протоколами, предусмотренными Кодексом, объяснениями лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, показаниями потерпевшего, свидетелей, заключениями эксперта, иными документами, а также показаниями специальных технических средств, вещественными доказательствами.

     Протокол об административном правонарушении в данном случае составлен в отношении гражданина КНР, который, как усматривается из материалов дела, не владеет русским языком.

В соответствии с частью 2 статьи 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Согласно статье 25.10 КоАП РФ переводчик назначается органом, в чьем производстве находится дело об административном правонарушении. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

         В силу ч.4 ст. 25.10 КоАП РФ переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

Из материалов дела видно, что к участию в деле об административном правонарушении в качестве переводчика привлекалась <ФИО3>, имеющая диплом бакалавра по направлению подготовки «41.03.05 Международные отношения»,  согласно которому <ФИО3> освоила  китайский язык программы бакалавриата на «отлично».

Вместе с тем,  материалы дела не содержат сведений о том, что в соответствии с частью 4 статьи 25.10 КоАП РФ переводчик был предупрежден об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.  Текст перевода  протокола в деле отсутствует, рапорт инспектора ДПС содержит сведения о непонимании гр-ном  Сюй Яньсун переводчика <ФИО5>

        Согласно ч.3 ст. 26.2 КоАП РФ не допускается использование доказательств по делу об административном правонарушении, в том числе результатов проверки, проведенной в ходе осуществления государственного контроля (надзора) и муниципального контроля, если указанные доказательства получены с нарушением закона.

       С учетом изложенного, протокол об административном правонарушении  <НОМЕР> от <ДАТА3> в отношении  гр. Сюй Яньсун является недопустимым доказательством. При таких обстоятельствах, производство по делу подлежит прекращению на основании ст. 24.5 ч.1 п.2 КоАП РФ, т.е. за отсутствием состава правонарушения.

           Учитывая изложенное, руководствуясь ст. ст. 24.5, 29.10 К о АП РФ, мировой судья

п о с т а н о в и л:

         Прекратить производство по делу об административном правонарушении в отношении Сюй Яньсун  по ст. 12.15 ч.4 КоАП РФ  - за отсутствием состава административного правонарушения.

         Постановление может быть обжаловано в Чугуевский районный суд в течении 10 суток со дня получения копии настоящего постановления.

                                              

                                                

Мировой судья                             

5-867/2020

Категория:
Административные
Статус:
Постановление о прекращении производства по делу об АП
Ответчики
Сюй Я.
Суд
Судебный участок № 96 Чугуевского судебного района
Судья
Корниевская Евгения Валерьевна
Статьи

ст. 12.15 ч. 4

Дело на странице суда
96.prm.msudrf.ru
21.08.2020Подготовка к рассмотрению
13.08.2020Прекращение производства
13.08.2020
Решение (?)

Детальная проверка физлица

  • Уголовные и гражданские дела
  • Задолженности
  • Нахождение в розыске
  • Арбитражи
  • Банкротство
Подробнее