Дело № 12-27/2023
№
ело
РЕШЕНИЕ
по жалобе на постановление по делу об административном правонарушении
р.п. Любинский 11 июля 2023 года
Любинский районный суд Омской области в составе
председательствующего судьи Казанцевой Л.А.,
при секретаре судебного заседания Анкудиновой Е.С.,
с участием защитника Представитель№1, действующего на основании ордера и удостоверения,
рассмотрел в открытом судебном заседании дело по жалобе Представитель№1 - защитника лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении Ван Цзиньлун на постановление ст. ИДПС ОСР ДПС ГИБДД УМВД России по Омской области по делу об административном правонарушении № от ДД.ММ.ГГГГ о привлечении к административной ответственности по ч. 1. ст.12.37 КоАП РФ,
УСТАНОВИЛ:
Постановлением ст. ИДПС ОСР ДПС ГИБДД ОМВД России по Омской области № от ДД.ММ.ГГГГ Ван Цзиньлун признан виновным в том, что ДД.ММ.ГГГГ в 15:00 на 595 кв.м. автодороги «Тюмень –Омск» управлял транспортным средством ВАЗ 21310, государственный регистрационный знак О208ОА86, в нарушение п. 2.1.1 Правил дорожного движения РФ, будучи не выписанным в страховой полис ОСАГО РЕСО ХХХ 7031448397, тем самым его действия квалифицированы по ч. 1 ст. 12.37 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях и ему назначено административное наказание в виде штрафа в размере 500 рублей.
Считая указанное выше постановление необоснованным, защитник Представитель№1 обратился в Любинский районный суд Омской области с жалобой, в которой указал, что из врученной Ван Цзиньлун копии документа невозможно установить должностное лицо ГИБДД, которое составило обжалуемое постановление. Кроме того, должностное лицо, составившее постановление, не останавливало транспортное средство, а также не устанавливало обстоятельств предполагаемого административного правонарушения. Существенным недостатком протокола по делу об административном правонарушении является отсутствие данных, прямо перечисленных в ч. 2 ст. 28.2 КоАП РФ и иных сведений, например, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого ведется производство по делу языком, на котором ведется производство по делу. Производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке. Ван Цзиньлун по национальности китаец, и не владеет русским языком, при вынесении постановления по делу об административном правонарушении он нуждался в переводчике, однако переводчик ему предоставлен не был. При вынесении постановления данное обстоятельство должностными лицами установлено не было, положения ст.ст. 24.2, 25.10 КоАП РФ ему не разъяснялись, отказ от услуг переводчика зафиксирован не был. В связи с этим, производство по делу сотрудниками ГИБДД в отношении Ван Цзиньлун в отсутствие переводчика свидетельствует о существенном нарушении гарантированных ему прав, как участнику административного производства. Просил постановление № от ДД.ММ.ГГГГ о привлечении Ван Цзиньлун к административной ответственности по ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ отменить, производство по делу прекратить.
Ван Цзиньлун в судебном заседании участия не принимал, извещен надлежащим образом.
Защитник Представитель№1, действующий на основании ордера, в судебном заседании доводы жалобы поддержал, суду указал, что должностным лицом, которым вынесено постановление по дел об административном правонарушении права, предусмотренные ст. 25.1 КоАП Ф и положения ст. 51 Конституции РФ гражданину КНР не разъяснялись. Доказательств разъяснения прав гражданину Китая, в материалах дела отсутствуют. Сотрудниками ОГИБДД были нарушены права Ван Цзиньлун, так как ему не был предоставлен переводчик. Ван Цзиньлун является гражданином Китая, на территории Любинского района осуществляет трудовую деятельность в ООО «Исток». Ранее никто из должностных лиц не привлекал для участия в рамках рассмотрения дела об административном правонарушении переводчика, и не владеет самой процедурой при составлении административного материала, а также не владеет практическим порядком ее осуществления. Согласно разъяснениям, содержащимся в пункте 18 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от ДД.ММ.ГГГГ N 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях" нарушением, влекущим невозможность использования доказательств, может быть признано, в частности, получение объяснений потерпевшего, свидетеля, лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, которым не были предварительно разъяснены их права и обязанности, предусмотренные частью 1 статьи 25.1, частью 2 статьи 25.2, частью 3 статьи 25.6 КоАП РФ, статьей 51 Конституции Российской Федерации. Никаких разъяснений прав должностными лицами Ван Цзиньлун не производилось. Кроме того, действия должностного лица Туманова не были связаны с осуществлением административной процедуры и его цели взаимодействия с гражданином КНР Ван Цзиньлун были отличны от целей должностного лица, указанных в КоАП РФ. В транспортном средстве отсутствовали протоколы для оформления любых видов административных правонарушений, кроме тех, которые связаны с алкогольном опьянении, о чем было достоверно известно Туманову. На протяжении 9 минут видеозаписи должностное лицо Туманов убеждал гражданина Китая в совершении им иного административного правонарушения, поясняя при этом 5 раз о совершении им административного правонарушения и поясняя санкцию ч.1 ст. 12.7 КоАП РФ, говорил об изъятии автомобиля, убеждал и вменял Ван Цзиньлун правонарушение, которое он не совершал, допуская при этом жесты, фактически мешая пониманию возникшей ситуации. Доказывал свою компетентность и властные полномочия, который может забрать машину и гражданин Китая пойдет пешком. Акцентировал внимание на штрафе, увеличив на телефоне сумму штрафа, фактически вводил в систематическое заблуждение гражданина Китая. Никаких сведений об использовании лицензированных приложений, которые переводили на китайский язык либо с китайского на русский должностным лицом не представлено. Сведений о том, что у Туманова имеется, какая либо лингвистическая подготовка для осуществления переводов, также не предоставил. При этом задавал неоднократно вопрос, понимает ли его гражданин Китая или нет, спрашивая «хоть чуть- чуть понимает?», очевидно, предполагая, что иностранный гражданин его не понимает, не умеет читать письменную речь. Лингвистическая компетенция гражданина КНР была очевидна и понятна для должностного лица для конкретной ситуации по тем вопросам, которые задавал Туманов, понимает ли он его. В рамках диалога Туманов несколько раз переворачивал протоколы, достоверно зная, что нет указанных протоколов, осуществляя подготовительные действия для оформления административного правонарушения. Действия должностного лица носили провокационных характер с целью убеждения лица в совершении несуществующего правонарушения, склонения его на совершение иного вида правонарушения. Показания Молодых являются противоречивыми. Должностное лицо, вынесшее постановление, Представитель№2 не смог пояснить, как он разъяснял права гражданину КНР. Лингвистическая компетенция гражданина Китая не позволяла ему понимать, в какой ситуации находится, в связи с чем, необходимо было привлечения переводчика.
Должностное лицо ст. ИДПС ОСР ДПС ГИБДД УМВД России по Омской области Представитель№2 в судебном заседании доводы, изложенные в жалобе не признал, суду показал, что несли службу ДД.ММ.ГГГГ на 595 кв.м. <адрес> для проверки несения службы приехал экипаж с командиром Представитель№3 и зам. командира взвода Представитель№4 Командиром взвода Представитель№3 остановлен автомобиль Нива под управлением гражданина Китая, после проверки документов Представитель№3 пригласил гражданина в патрульный автомобиль, где он разъяснял, что не имеет права управлять данным транспортным средством, поскольку не вписан в полис ОСАГО. Гражданин Китая говорил, что все понимает, знает, что может ездить на данном автомобиле только его брат, русскую речь он знает. Разговаривал по русски, пытался объяснить, что ему нужно доехать от пункта А до пункта Б. Далеко не ездит. Попытался дать взятку, что зафиксировано в патрульном автомобиле, 1 000 руб. оставил, после чего патрульный автомобиль был закрыт, вызваны сотрудники Следственного Комитета. Командиром ему переданы документы, в том числе, полис ОСАГО, с целью составления административного материала в отношении гражданина Китая по ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ. Данный материал он составлял в другом автомобиле, в котором видеорегистратор не работал. Вместе с Ван Цзиньлун также рядом находился товарищ, который прекрасно разговаривал на русском языке, и все Ван Цзиньлун объяснил прекрасно. По административному материалу права, предусмотренные ст. 25.1 и ст. 51 Конституции РФ были до гражданина Китая доведены в полном объеме, Ван Цзиньлун было все понятно, в переводчике он не нуждается, нарушение свое он прекрасно знал и понимал. Он разъяснял права и обязанности перед вынесением постановления. Им было вынесено постановление по ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ в отношении гражданина Китая Ван Цзиньлун. Изначально при проверке документов было предположение, что Ван Цзиньлун не имеет право управлять данным транспортным средством. Когда разобрались с данной ситуацией, вникли, было установлено, что Ван Цзиньлун имеет право управлять автомобилем данной категории, нарушение осталось только по ст. 12.37 КоАП РФ. Иных материалов в отношении гражданина Китая не составлялось.
Допрошенная в судебном заседании в качестве свидетеля Фан Т.В. показала, что работает в ООО «Исток» специалистом отдела кадров. Имеется определенный порядок трудоустройства иностранных мигрантов. Сначала поступают списки и копии паспортов людей, которые хотят к ним заехать для оформления трудовых отношении на территории Российской Федерации. Они делают заверение перевода паспорта, оформляют разрешение на работу иностранному гражданину, после подачи заявления они подают приглашение. По истечении 20 дней гражданин в посольстве Китая получает приглашение на въезд в РФ в конкретный регион. Человек может заехать на территорию РФ. После того, как иностранный гражданин приезжает, они его ставят на миграционный учет, получают разрешение на работу, заключают с иностранным гражданином трудовой договор, подают на многократную визу, после получения визы, продлевается миграционный учет, и человек выполнят свою трудовую деятельность. При оформлении документов с иностранными гражданами общается директор ООО «Исток», при заключении договора обязательно присутствует переводчик, чтобы объяснить все пункты договора, в договоре имеется подпись переводчика. Инструктаж как первичный, так и повторный проводится директором также с привлечением переводчика. Договор им полностью зачитывается. Подпись ставится иностранным гражданином, как в паспорте. Работники ООО Исток проживают отдельно от русских граждан, на поле. У Ван Цзиньлун имеется сертификат о сдаче экзамена по русскому языку, без которого невозможно подать документы. Указанный сертификат подтверждает лишь минимальные знания гражданина КНР русского языка, по владению элементарных формулировок. Ван Цзиньлун является овощеводом со средним образованием с Северной провинции. Граждане Китая всегда улыбаются, кивают головой, это значит, что они выражают Вам уважение.
В судебном заседании в качестве свидетеля допрошен временно исполняющий обязанности заместителя командира батальона № полк ДПС ОМВД России по г. Омску Представитель№3, который показал, что с прилегающей территории автодороги <адрес> гражданин Ван Цзиньлун выехал на асфальт на автомобиле Нива, который был им остановлен. В автомобиле гражданин был один. При проверке документов Ван Цзиньлун передал ему национальное водительское удостоверение респ. Китая, страховой полис и документы на автомобиль. При проверке было обнаружено, что Ван Цзиньлун не вписан в полис, на что ему было сразу указано, сам гражданин изначально знал, что не вписан в страховку, сразу стал пояснять что «да, да, не вписан», был в курсе. Он объяснил Ван Цзиньлун, что необходимо пройти в автомобиль через дорогу. Возле автомобиля на улице он довел до гражданина Китая положения статьи 25.1 КоАП РФ и положения ст. 51 Конституции РФ, при помощи китайского языка дублировал (транслейд звуковое), однако Ван Цзиньлун его прерывал, говорил что все знает. На улице в начале диалога он не предполагал, что в машине он будет намекать, что его не совсем понимает, в конце диалога гражданин уже начал говорить, что не понимает его. Когда он разъяснял гражданину права, при этом дублировал на китайском, чтобы подстраховать себя, Ван Цзиньлун говорил, что ему это не надо, он все это знает, говорил о том, что ему известно, прерывал его с ухмылкой. В начале диалога на улице Ван Цзиньлун все прекрасно понимал, в конце диалога он стал делать вид, что ничего не понимает, после телефонного звонка, перестал понимать вообще русскую речь. Когда коллегой выносилось постановление, гражданин КНР вообще молчал, ничего не понимал. Ван Цзиньлун делал несколько звонков по телефону, чтобы проконсультироваться. После того, как они перешли через дорогу, он посадил Ван Цзиньлун в патрульный автомобиль, поскольку, когда они стояли возле автомобиля, гражданин Китая сразу предлагал договориться. Поскольку на нем нет регистратора, с целью фиксации признаков преступления в рамках ст. 291 УК РФ, он попросил гражданина перейти через дорогу с целью фиксации всех моментов, посадил Ван Цзиньлун в патрульный автомобиль на переднее сиденье, после чего между ними состоялся диалог. После обнаружения денег, которые гражданин Китая оставил в автомобиле, он потребовал его выйти после оконченных действий преступления со стороны гражданина, закрыл автомобиль, и передал документы коллегам с целью дальнейшего составления административного материала в отношении иностранного гражданина по ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ. Документы он передал Представитель№2, который вместе с коллегами находился рядом на улице и слышали весь этот диалог. Передал он документы Молодых, поскольку у него в автомобиле не было соответствующих бланков, он осуществляет общий контроль, имелись только бланки за составление грубых правонарушений. В момент диалога им было указано, что не соответствует категория транспортного средства в китайском удостоверении, в дальнейшем разобравшись в данном моменте, никаких материалов по данному факту не составлялось, гражданину Китая было разъяснено, что к нему нет претензий по данному факту, указанное также разъяснено представителю, рассказали, что имеются только вопрос по страховке, и по поводу того, что гражданин оставил деньги. Гражданин отчетливо понимал, что совершил правонарушение по ст. 12.37 КоАП РФ, поскольку говорил ему, что вынужденно сел за данный автомобиль. В машине он получал объяснение от Ван Цзиньлун в рамках составления административного материала. С самого начала Ван Цзиньлун был согласен со всем. Он вел с ним диалог в машине, в ходе которого, если он видел, что гражданин его не понимает, тогда он задавал еще один вопрос. Когда гражданин начинал уходить от ответственности, он начал доводить до него сведения, показывал на погоды, доводил в рамках ст. 291 УК РФ, что он является сотрудником полиции, пытался объяснить гражданину, чтобы он одумался, и не положил деньги, хотя все намерения у него уже были. Задавая в машине вопрос про банк, он объяснил гражданину, что штрафы на территории РФ платятся в банке. На улице, в момент выявления им признаков административного правонарушения, предусмотренного ч.1 с ст. 12.37 КоАП РФ, до гражданина были доведены все права и обязанности. Гражданин прекрасно понимал его, отвечая ему на русском языке, при этом улыбаясь, в связи с чем, он подстраховался и пригласил Ван Цзиньлун в патрульный автомобиль, права разъяснял только на улице. В машине Ван Цзиньлун уже умышленно перестал все понимать. На телефоне в машине он показывал гражданину Китая положения части 1 статьи 12.37 КоАП РФ на китайском языке (транслейд), использовал стандартный язык. Кроме того, к гражданину Ван Цзиньлун подъехали 2 представителя организации, которые стояли рядом, довели всю информацию до сведений иностранного гражданина. При составлении административных материалов ранее ему не приходилось сталкиваться с людьми, которые бы его не понимали. Существует определенный порядок в рамках законодательства РФ приглашения переводчика. Изначально посадка в автомобиль предполагала составление материала по ст. 12.37 КоАП РФ, в момент диалога он обнаружил, что отсутствуют бланки.
В судебном заседании допрошенный в качестве специалиста заведующий кафедрой русского языка как иностранного и предвузовской подготовки Омского государственного педагогического университета ФИО6 суду показал, что основная работа его заключается в обучении русскому языку иностранных граждан. Кроме того, на базе кафедры действует локальный центр тестирования иностранных граждан, где граждане проходят государственное тестирование для получения иностранными гражданами сертификата овладения русским языком либо для получения патента на работу либо получения гражданства РФ, либо временного проживания. Они являются уполномоченным центром тестирования в регионе, сертификаты выдаются только головными центрами, находящиеся в Москве и в Петербурге. Проводят экзамен в Омске, оформляют документы, загружают результаты экзаменов в единую информационную систему, после чего передают в головной центр тестирования, который и принимает решения о выдаче либо отказе выдаче сертификата. Требования языковой компетенции Трудовых мигрантов, получивших сертификат для патента на работу, это первый уровень тестирования, который включает в себя тестирование по русскому языку, Истории России и Основам законодательства РФ. Этот уровень называется уровень «выживания». Данный уровень показывает, что лицо может решить самые примитивные бытовые проблемы (кассиру сказать, в автобусе заплатить, в аптеке купить лекарство) это знание на 0+. Это ниже, чем элементарный уровень. Требования к языковой компетенции прописан в Постановлении Правительства Российской Федерации от ДД.ММ.ГГГГ №, для лица, претендующего на получения сертификата для патента на работу, должно быть свойственно следующее: уметь реализовывать потребности в общении в социально бытовой сфере, а также в некоторых ситуациях профессиональной социальной сфере (к примеру, устройство на работу). Это самый начальный уровень (необходимо знать 500-600 элементарных русских слов, к примеру, вода, пить). Это самый минимум, они владеют какими то обрывочными конструкциями, с целью легализации трудовых мигрантов в Российской Федерации. Для уровня для патента (разрешения на работу) перечень нормативно-правовых актов также содержится в Постановлении №, которые касаются в основном, миграционного законодательства. Уровень первый примитивный, как с точки зрения языковой компетенции, так и с точки зрения знания законодательства. Опыт его работы показывает, что ни один машинный перевод, либо компьютерная программа не способна заменить человека, знающего иностранных язык и способного сделать качественный перевод, поскольку при машинном переводе не учитываются особенности языков, особенно, если это языки Юго -восточной Азии. Иероглиф выражает некое понятие, понятийное письмо. Перевод с письменного русского на иераграфическое письмо требуется серьезной работы переводчика человека. Машинный перевод может исказить смысл. С точки зрения лингвистики в имеющийся в материалах дела видеозаписи участниками коммуникации выступают 2 человека. Один из них является работником Министерства внутренних дел, поскольку у него имеется отличительная форма, и второй лицо, управлявший транспортным средством, что следует из содержания разговора между участниками. Данная коммуникативная ситуация относится к разряду официально-деловых и участники этой ситуации должны обладать навыками общения в ситуациях, связанных с реализацией, соблюдением определенных норм права. Лицо на пассажирском сидении в автомобиле слабо понимает о чем идет речь, он способен уловить только общее содержание беседы, что перед ним находится полицейский, и говорит о каких то правовых вещах, но не более того. В спецификации такие умения, которые человек реализует, а именно, понимать на слух содержания всех фраз собеседника, понимать цели общения, изменять диалог, реагировать на высказывания собеседника, понимать на слух главную и дополнительную информацию, относятся ко второму и третьему уровню тестирования, уровень речевой компетенции в указанных уровнях намного выше, чем у первого уровня. Сотрудник полиции использует фразы, которые недоступны для понимания гражданину КНР. Сам сотрудник полиции прекрасно видит, что человек его не понимает, не случайно сотрудник произносит несколько раз фразу «Ты понял?», «меня понимаешь?». При общении с такими категориями граждан необходимо адаптировать речь, а именно, замедленный темп речи, примитивная грамматика, четкое выговаривание звуков. При вопросе «ты понял?», иностранный гражданин, особенно лица Южно-восточной Азии, будут всегда соглашаться, поскольку в силу вежливости, они никогда не скажут обратное.
Выслушав участников процесса, свидетелей, специалиста, проверив материалы дела, доводы жалобы, суд приходит к следующему.
В силу ст. 26.1 КоАП РФ по делу об административном правонарушении выяснению подлежат: наличие события административного правонарушения; лицо, совершившее противоправные действия (бездействие), за которые настоящим Кодексом или законом субъекта Российской Федерации предусмотрена административная ответственность; виновность лица в совершении административного правонарушения; обстоятельства, смягчающие административную ответственность, и обстоятельства, отягчающие административную ответственность; характер и размер ущерба, причиненного административным правонарушением; обстоятельства, исключающие производство по делу об административном правонарушении; иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела, а также причины и условия совершения административного правонарушения.
Согласно ст. 26.2 КоАП РФ доказательствами по делу об административном правонарушении являются любые фактические данные, на основании которых судья, орган, должностное лицо, в производстве которых находится дело, устанавливают наличие или отсутствие события административного правонарушения, виновность лица, привлекаемого к административной ответственности, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела.
В силу положений пункта 1.3 Правил дорожного движения Российской Федерации, утвержденных Постановлением Совета Министров - Правительства Российской Федерации от ДД.ММ.ГГГГ N 1090 "О Правилах дорожного движения" (далее - Правила дорожного движения) участники дорожного движения обязаны знать и соблюдать относящиеся к ним требования Правил, сигналов светофоров, знаков и разметки.
В соответствии с п. п. 2.1, 2.1.1 ПДД РФ водитель механического транспортного средства обязан иметь при себе и по требованию сотрудников полиции передавать им для проверки, в том числе страховой полис обязательного страхования гражданской ответственности владельца транспортного средства в случаях, когда обязанность по страхованию своей гражданской ответственности установлена федеральным законом.
В соответствии с п. 2 ст. 16 Федерального закона от ДД.ММ.ГГГГ N 40-ФЗ "Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств" при осуществлении обязательного страхования с учетом ограниченного использования транспортного средства в страховом полисе указываются водители, допущенные к управлению транспортным средством, в том числе на основании соответствующей доверенности, и (или) предусмотренный договором обязательного страхования период его использования.
Ответственность за нарушение указанных пунктов ППД предусмотрена ч.1 ст.12.37 КоАП РФ, согласно которой управление транспортным средством в период его использования, не предусмотренный страховым полисом обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортного средства, а равно управление транспортным средством с нарушением предусмотренного данным страховым полисом условия управления этим транспортным средством только указанными в данном страховом полисе водителями влечет наказание в виде административного штрафа в размере пятисот рублей.
Как следует из материалов дела, ДД.ММ.ГГГГ в 15:00 на <адрес>» гражданин Китая Ван Цзиньлун управлял транспортным средством ВАЗ 21310, государственный регистрационный знак №, будучи не выписанным в страховой полис, чем нарушил п.2.1.1 ПДД.
В порядке, предусмотренном ст. 28.6 КоАП РФ, ст. инспектором ДПС ОСР ДПС ГИБДД УМВД России по Омской области вынесено постановление № о привлечении гражданина КНР Ван Цзиньлун к ответственности по ч.1 ст. 13.37 КоАП РФ.
Задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений (ст. 24.1 КоАП РФ).
Исходя из положений ч.1 ст. 1.6 КоАП РФ лицо, привлекаемое к административной ответственности, не может быть подвергнуто административному наказанию и мерам обеспечения производства по делу об административном правонарушении иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом.
Согласно частям 1 и 2 ст. 28.6 КоАП РФ в случае, если непосредственно на месте совершения физическим лицом административного правонарушения уполномоченным на то должностным лицом назначается административное наказание в виде предупреждения или административного штрафа, протокол об административном правонарушении не составляется, а выносится постановление по делу об административном правонарушении в порядке, предусмотренном статьей 29.10 настоящего Кодекса. Копия постановления по делу об административном правонарушении вручается под расписку лицу, в отношении которого оно вынесено, а также потерпевшему по его просьбе. В случае отказа от получения копии постановления она высылается лицу, в отношении которого вынесено постановление, по почте заказным почтовым отправлением в течение трех дней со дня вынесения указанного постановления.
В случае, если лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, оспаривает наличие события административного правонарушения и (или) назначенное ему административное наказание, составляется протокол об административном правонарушении, который приобщается к вынесенному в соответствии с частью 1 настоящей статьи постановлению.
В соответствии с частью 2 статьи 19 Конституции Российской Федерации государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
В части 2 статьи 26 Конституции Российской Федерации каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.
Согласно ч. 1 ст. 25.1 КоАП РФ лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также иными процессуальными правами в соответствии с КоАП РФ.
На основании ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Обеспечение участия в производстве по делу об административном правонарушении переводчика (сурдопереводчика) является важнейшей гарантией защиты прав участников такого производства.
В соответствии с ч. 1 ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.
Участие в необходимых случаях в производстве по делу об административных правонарушениях переводчика - важная гарантия равноправия, объективности рассмотрения дела, обеспечения выполнения задач производства по делам об административных правонарушениях, предусмотренных ст. 24.1 КоАП РФ, позволяет лицам защищать свои права и законные интересы.
Толкование приведенных выше процессуальных норм свидетельствует о том, что указанное право лица, в отношении которого ведется производство по делу, может быть реализовано им в любой стадии производства по делу, а должностным лицом, рассматривающим дело, подлежит разъяснению лицу, привлекаемому к ответственности, право давать объяснения на родном языке и пользоваться услугами переводчика.
Как следует из материалов дела, Ван Цзиньлун является уроженцем и гражданином КНР, между тем, данных о том, что привлекаемое лицо владеет русским языком, в материалах дела не имеется.
Материалы дела не содержат сведений о том, что должностным лицом, рассмотревшим дело, было разъяснено лицу, привлекаемому к административной ответственности, гражданину КНР Ван Цзиньлун право давать объяснения на родном языке и пользоваться услугами переводчика.
Выводы должностного лица о том, что гражданин КНР Ван Цзиньлун русским языком владеет и в переводчике не нуждается, не подтверждается представленными материалами дела.
Из материалов дела не усматривается, что при вынесении постановления по делу должностным лицом у гражданина КНР Ван Цзиньлун выяснялся вопрос о возможности рассмотрения дела без участия переводчика, что у иностранного гражданина Ван Цзиньлун выяснялось знание им русского языка, и его нуждаемость в переводчике.
Наличие в постановлении по делу об административном правонарушении в графе «русским языком владеет» записи, что иностранный гражданин владеет русским языком, не может свидетельствовать о соблюдении должностным лицом порядка привлечения к участию в деле переводчика, а также обеспечение соблюдения прав лица, в отношении которого ведется производство по делу. В постановлении по делу об административном правонарушении отсутствует собственноручная запись иностранного гражданина о владении им русским языком, сам Ван Цзиньлун не указывал, что в переводчике не нуждается, имеется только запись, сделанная рукой сотрудника в постановлении по делу об административном правонарушении, что лицо владеет русским языком. В постановлении по делу об административном правонарушении в графе «ознакомлен с правами, предусмотренными ст. 25.1 КоАП РФ и положениями ст. 51 Конституции РФ, стоит подпись иностранного гражданина на иностранном языке.
Кроме того, как следует из показаний заместителя временно исполняющего обязанности заместителя командира батальона № полк ДПС ОМВД России по г. Омску Представитель№3 при выявлении им непосредственно признаков состава административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ, права и обязанности Ван Цзиньлун разъяснялись им на улице, в машине права повторно он иностранному гражданину не разъяснял, кроме того, при разъяснении прав, он включал на телефоне транслейд, с целью перевода на китайский язык. В дальнейшем ввиду отсутствия бланков, административный материал был передан сотруднику Представитель№2 Иностранный гражданин все прекрасно понимал в начале диалога, в машине у коллег при составлении административного материала по ст. 12.37 КоАП РФ гражданин Ван Цзиньлун молчал, делал вид, что ничего не понимал.
Как следует из показаний должностного лица Представитель№2 гражданин Ван Цзиньлун разговаривал по русски, пытался объяснить, что ему нужно доехать от пункта А до пункта Б, что далеко не ездит. Командиром Представитель№3 ему переданы документы, для составления административного материала в отношении гражданина Китая по ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ. Данный материал он составлял в другом автомобиле, в котором видеорегистратор не работал. Вместе с Ван Цзиньлун также рядом находился товарищ, который прекрасно разговаривал на русском языке, и все Ван Цзиньлун объяснил прекрасно. По административному материалу права, предусмотренные ст. 25.1 и ст. 51 Конституции РФ были до гражданина Китая доведены в полном объеме, Ван Цзиньлун было все понятно, в переводчике он не нуждается, нарушение свое он прекрасно знал и понимал.
Вместе с тем, как следует из содержания представленной в материалы дела видеозаписи Ван Цзиньлун слабо понимает русскую речь и не может на ней изъясняться. При таких обстоятельствах, у сотрудников ГИБДД не имелось оснований полагать, что уровень владения Ван Цзиньлун русским языком является достаточным для свободной реализации им своих прав и обязанностей.
Согласно представленным документам Ван Цзиньлун состоит на миграционном учете в Управлении по вопросам миграции России по Омской области, с ДД.ММ.ГГГГ, имеет разрешение на работу до ДД.ММ.ГГГГ.
Согласно приказу № от ДД.ММ.ГГГГ принят на работу в ООО «Исток» на должность овощевода с ДД.ММ.ГГГГ, с ним заключен трудовой договор.
Согласно ответу заместителя начальника отдела разрешительно-визовой работы Управления по вопросам миграции Ван Цзиньлуну оформлено разрешение на работу сроком действия с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ при оформлении разрешения на работу предоставлен сертификат о владении русским языком, знании истории России и основ законодательства Российской Федерации сроком действия с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ.
Согласно представленному сертификату экзамен проведен ФГБОУ ВО «Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина на уровне, соответствующем цели получения разрешения на работу или патента.
Согласно представленной в материалы копии трудового договора, заключенного ДД.ММ.ГГГГ между гражданином Китая Ван Цзиньлун и ООО «Исток», работодатель обязуется предоставить работнику работу в должности овощевода, место работы указано <адрес>. Условия договора переведены Ван Цзиньлун и ему понятны, перевод осуществлен переводчиком Ян Айпин, стоит подпись переводчика и гражданина Ван Цзиньлун на китайском языке.
Допрошенный в судебном заседании в качестве специалиста заведующий кафедры русского языка как иностранного и предвузовской подготовки Омского государственного педагогического университета ФИО6 показал суду, что требования языковой компетенции иностранных мигрантов, получивших сертификат для патента на работу относится к первому уровню, который называется уровнем «выживания». Данный уровень показывает, что лицо может решить самые примитивные бытовые проблемы, указанный уровень ниже, чем элементарный уровень. Владение элементарными словами в количестве 500-600 слов. Это самый минимум, указанные граждане владеют только обрывочной конструкцией, с целью легализации трудовых мигрантов в Российской Федерации. Кроме того, после изучения в ходе судебного заседания представленной видеозаписи суду пояснил, что лицо на пассажирском сидении в автомобиле на видео слабо понимает, о чем идет речь, данный гражданин способен уловить только общее содержание беседы, при этом сам сотрудник полиции прекрасно видит, что человек его не понимает, произнося несколько раз фразу «Ты понял?», «меня понимаешь?».
Из показаний свидетеля Фан Т.В. следует, что Ван Цзиньлун работает в ООО Исток овощеводом с Северной провинции Китая, у него имеется сертификат о сдаче экзамена по русскому языку, без которого невозможно подать документы для легализации трудовых отношений. При заключении трудового договора обязательно присутствует переводчик, чтобы объяснить все пункты договора, в договоре имеется подпись переводчика. Инструктаж как первичный, так и повторный проводится директором также с привлечением переводчика. Договор им полностью зачитывается. Подпись ставится иностранным гражданином как в паспорте.
Таким образом, при рассмотрении дела об административном правонарушении должностным лицом ГИБДД не были созданы необходимые условия для реализации права лица, привлекаемого к административной ответственности, на защиту, и допущено существенное нарушение требований КоАП РФ, в связи с чем, постановление нельзя признать законным и обоснованным.
Несоблюдение данных требований КоАП РФ является существенным и влечет нарушение права на защиту лица, в отношении которого возбуждено производство по делу об административном правонарушении.
Рассмотрение должностным лицом дела без обеспечения лицу, участвующему в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющему языком, на котором ведется производство по делу, права выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанным лицом языке общения, а также пользоваться услугами переводчика, является существенным нарушением процессуальных требований, предусмотренных КоАП РФ и регламентирующих процессуальные права лица, в отношении которого ведется производство об административном правонарушении (защищать свои права и законные интересы).
Согласно п. 4 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ по результатам рассмотрения жалобы на постановление по делу об административном правонарушении выносится одно из следующих решений: об отмене постановления и о возвращении дела на новое рассмотрение судье, в орган, должностному лицу, правомочным рассмотреть дело, в случаях существенного нарушения процессуальных требований, предусмотренных настоящим Кодексом, если это не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело.
Поскольку допущенные инспектором ИДПС ОСР ДПС ГИБДД УМВД России по Омской области нарушения процессуальных требований носят существенный, фундаментальный характер, они не позволили выполнить предусмотренные КоАП РФ требования о всестороннем, полном и объективном выяснении всех обстоятельств по делу (ст. 24.1 КоАП РФ), постановление от ДД.ММ.ГГГГ № о привлечении гражданина КНР Ван Цзиньлун к ответственности по ч.1 ст. 12.37 КоАП РФ, подлежит отмене.
На момент рассмотрения жалобы защитника гражданина КНР Ван Цзиньлун – Представитель№1 истек установленный ч. 1 ст. 4.5 КоАП РФ срок давности привлечения гражданина КНР Ван Цзиньлун к административной ответственности за событие, имевшее место ДД.ММ.ГГГГ. Исходя из положений ст. 4.5 и п. 6 ст. 24.5 КоАП РФ по истечении установленного срока давности вопрос об административной ответственности, в том числе о наличии либо отсутствии состава административного правонарушения в действиях лица обсуждаться не может.
При таких обстоятельствах, принимая во внимание положения п. 3 ч. 1 ст. 30.7 и п. 6 ч. 1 ст. 24.5 КоАП прихожу к выводу о необходимости отмены постановления инспектора ДПС ОСР ДПС ГИБДД УМВД России по Омской области № по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 12.37 КоАП РФ, в отношении гражданина КНР Ван Цзиньлун, и о прекращении производства по делу на основании п. 6 ч. 1 ст. 24.5 названного Кодекса - в связи с истечением срока давности привлечения к административной ответственности.
На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 30.7 КоАП РФ,
РЕШИЛ:
Жалобу Представитель№1 - защитника лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, гражданина КНР Ван Цзиньлун, удовлетворить.
Постановление ст. ИДПС ОСР ДПС ГИБДД ОМВД России по Омской области № от ДД.ММ.ГГГГ в отношении Ван Цзиньлун о привлечении к административной ответственности по ч. 1 ст. 12.37 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, отменить.
Производство по делу об административном правонарушении прекратить на основании п. 6 ч. 1 ст. 24.5 КоАП РФ за истечением срока давности привлечения к административной ответственности.
Решение может быть обжаловано в Омский областной суд в течение 10 дней со дня получения или вручения его копии.
Судья Л.А. Казанцева