УИД 59RS0007-01-2023-003741-43
судья Анищенко Т.В.
дело № 71-340/2023
РЕШЕНИЕ
г. Пермь 26 июля 2023 года
Судья Пермского краевого суда Тотьмянина Е.И., рассмотрев жалобу переводчика Б. на определение (вынесенное в форме постановления) судьи Свердловского районного суда г. Перми от 05.06.2023 о выплате вознаграждения переводчику,
у с т а н о в и л:
определением (вынесенным в форме постановления) судьи Свердловского районного суда г. Перми от 05.06.2023 гражданин Республики Азербайджана Хабибли И.Т.о. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 2 статьи 6.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Для осуществления устного и письменного переводов по данному делу был привлечен в качестве переводчика Б., который обратился с письменным заявлением о выплате вознаграждения.
Определением (вынесенным в форме постановления) судьи Свердловского районного суда г. Перми от 05.06.2023 заявление переводчика Б. удовлетворено частично; выплачено вознаграждение за исполнение обязанностей в качестве переводчика по делу об административном правонарушении № 5-275/2023 в отношении Хабибли И.Т.о. в сумме 4 050 (четыре тысячи пятьдесят) рублей из средств федерального бюджета Российской Федерации через бухгалтерию Управления Судебного департамента в Пермском крае.
В жалобе, поданной в Пермский краевой суд, переводчик Б. просит увеличить размер вознаграждения, рассчитав его в соответствии с положениями подпунктов «б» и «г» пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек.
Изучив доводы жалобы, заслушав Б., настаивавшего а удовлетворении жалобы, исследовав материалы дела, судья краевого суда приходит к следующему выводу.
Согласно положениям частей 1 и 2 статьи 24.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях издержки по делу об административном правонарушении состоят, в том числе из сумм, выплачиваемых переводчикам. Издержки по делу об административном правонарушении, совершенном физическим лицом и предусмотренном настоящим Кодексом, относятся на счет федерального бюджета, а издержки по делу об административном правонарушении, совершенном физическим лицом и предусмотренном законом субъекта Российской Федерации, - на счет бюджета соответствующего субъекта Российской Федерации.
В соответствии с частью 2 статьи 25.14 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях труд переводчика оплачивается в порядке, установленном Правительством Российской Федерации.
В силу пункта 33 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 № 1240 (далее - Положение о возмещении процессуальных издержек), денежные суммы, причитающиеся переводчику, участвующему в рассмотрении гражданского дела или административного дела (расходы на проезд, на наем жилого помещения, дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные), и вознаграждение за выполненную им по поручению суда работу), выплачиваются в размерах, установленных пунктами 2 - 9 и 20 настоящего Положения.
В соответствии с подпунктами «а», «в» пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени; не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).
В соответствии с подпунктами «б», «г» пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени; не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).
При этом в силу пункта 21 данного Положения размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 настоящего Положения.
По смыслу названного пункта Положения разумность размеров оплаты является оценочной категорией и каждый раз определяется индивидуально, исходя из конкретного дела, объема и сложности выполненной работы.
Согласно протоколу судебного заседания переводчик Б. осуществлял устный перевод с русского языка на азербайджанский и наоборот в судебном заседании в районном суде 26.05.2023 с 14 часов 00 минут до 17 часов 30 минут (3 часа 30 минут), а также произведен письменный перевод постановления судебного акта с русского языка на азербайджанский язык.
Определяя размер оплаты услуг переводчика, судья районного суда исходил из объема и сложности рассматриваемого дела, фактических затрат времени переводчика и пришел к выводу о выплате вознаграждения переводчику Б. за устный перевод в судебном заседании длительностью 3 часа 30 минут, из расчета 700 рублей за 1 час – 2450 рублей, и за письменный перевод постановления за 13424 печатных знака (8 листов), из расчета 200 рублей за 1 лист – 1600 рублей, в общей сумме 4050 рублей.
Вместе с тем судебный акт подлежит изменению в связи со следующим.
Предусмотренная подпунктом «б» пункта 20 Положения повышенная ставка размера вознаграждения переводчика определена для конкретных редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки. Из содержания данной нормы следует, что под ее действие подпадают как редкие западноевропейские и восточные языки, так и другие языки стран Азии и Африки. При этом признание языка страны Азии и Африки редким языком не требуется. Азербайджанский язык является другим языком стран Азии - Азербайджанской Республики.
В связи с изложенным размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за устный перевод в судебном заседании в районном суде, определяется в соответствии с подпунктом «б» пункта 20 Положения, то есть не более 1500 рублей в час.
Между тем, оснований для взыскания в пользу заявителя денежных средств в максимальном размере с учетом обстоятельств данного конкретного дела судьей краевого суда не установлено.
Исходя из объема (не значительный) и сложности рассматриваемого дела, судья краевого суда полагает, что размер вознаграждения за устный перевод в судебном заседании подлежит изменению, исходя из следующего расчета: 850 рублей в час за устный перевод с учетом фактических затрат времени, всего 2975 рубля (3 часа 30 минут).
Кроме того, подлежит изменению размер вознаграждения за письменный перевод постановления судьи с русского языка на азербайджанский язык.
Из постановления судьи районного суда следует, что расчет за письменный перевод постановления произведен за 13 424 печатных знака (8 листов), из расчета 200 рублей за 1 лист – 1600 рублей.
Между тем, постановление судьи Свердловского районного суда г. Перми от 26.05.2023 № 5-275/2023 содержит 11566 знаков без пробелов, 13383 – с пробелами.
Поскольку размер вознаграждения за письменный перевод текста производится исходя из количества печатных знаков без пробелов, то размер вознаграждения, рассчитанный судьей районного суда за письменный перевод подлежит изменению, исходя из расчета: 11 566 : 1 800 = 6,4 листа, всего: 6,4 х 200 = 1280 рублей.
Исходя из содержания подпункта «г» пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек размер вознаграждения, установленный данной нормой применяется при письменном переводе текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).
В данном случае заявителем производился перевод текста судебного акта, изложенного на русском языке, а не на одном из указанных выше языков, в связи с чем оснований для выплаты переводчику вознаграждения за письменный перевод в размере, установленном подпунктом «г» пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, не имеется.
Ссылка заявителя на иную судебную практику не является основанием для изменения обжалуемого судебного акта, поскольку размер оплаты труда переводчика установлен исходя из конкретных обстоятельств дела об административном правонарушении, объема и сложности рассматриваемого дела, которое особой сложности не составляет.
При таких обстоятельствах определение (вынесенное в форме постановления) судьи Свердловского районного суда г. Перми от 05.06.2023 подлежит изменению, путем изменения размера вознаграждения переводчику Б. в сумме 4255 рублей (за устный перевод – 2975 рублей + за письменный перевод – 1280 рублей).
Руководствуясь пунктом 2 части 1 статьи 30.7 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
р е ш и л:
определение (вынесенное в форме постановления) судьи Свердловского районного суда г. Перми от 05.06.2023 июня 2023 г. изменить, выплатить переводчику Б. вознаграждение в сумме 4255 (четыре тысячи двести пятьдесят пять) рублей.
В остальной части определение (вынесенное в форме постановления) судьи Свердловского районного суда г. Перми от 05.06.2023 оставить без изменения, жалобу переводчика Б. - без удовлетворения.
Судья - подпись