Судья Сабрекова Е.А. Дело № 22-2065
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
город Ижевск 15 декабря 2020 года
Верховный Суд Удмуртской Республики в составе :
председательствующего – судьи Шнайдера П.И., единолично,
с участием прокурора Мальцева А.Н.,
при секретаре судебного заседания Ложкиной И.Н.,
рассмотрел в открытом судебном заседании материалы дела по апелляционной жалобе М.Э.И. на постановление Кезского районного суда Удмуртской Республики от 7 сентября 2020 года, которым заявление М.Э.И. о дополнительной оплате труда переводчика оставлено без удовлетворения.
Проверив материалы дела, апелляционную жалобу, выслушав мнение прокурора, полагавшего необходимым постановление оставить без изменения,
суд
у с т а н о в и л :
переводчик М.Э.И. осуществлял устный и письменный перевод в судебном заседании по уголовному делу в отношении М.Ю.М. с русского на азербайджанский язык.
Постановлением Кезского районного суда Удмуртской Республики от 2 августа 2017 года переводчику М.Э.И. выплачено за счет средств федерального бюджета 21900 рублей из расчета 29 часов устного перевода х 700 рублей, и 8 листов письменного перевода процессуальных документов х 200 рублей с азербайджанского языка на русский язык (и наоборот).
Постановлением того же районного суда от 10 сентября 2018 года переводчику М.Э.И. выплачено за счет средств федерального бюджета 167200 рублей из расчета 52 часа устного перевода х 700 рублей, и 654 листа письменного перевода процессуальных документов х 200 рублей с азербайджанского языка на русский язык (и наоборот).
Постановлением Верховного Суда Удмуртской Республики от 20 ноября 2018 года произведена оплата труда переводчика М.Э.И. за счет средств федерального бюджета в размере 11400 рублей.
10 августа 2020 года М.Э.И. обратился в Кезский районный суд Удмуртской Республики с заявлением о дополнительной оплате услуг переводчика, указав, что размер вознаграждения за перевод по уголовному делу в отношении М.Ю.М. был определен исходя из стоимости устного перевода не более 700 рублей за час и не более 200 рублей за один лист письменного перевода текста, вместе с тем азербайджанский язык является государственным языком Азербайджанской Республики, географически расположенной в Азии, и размер вознаграждения должен быть определен из расчета не более 1500 рублей за час устного перевода и не более 400 рублей за один лист письменного перевода текста. С учетом ранее выплаченной ему суммы 235300 рублей, просил доплатить 247400 рублей.
Постановлением суда от 7 сентября 2020 года заявление М.Э.И. оставлено без удовлетворения, поскольку размер вознаграждения определен верно, изменению не подлежит.
В апелляционной жалобе М.Э.И. выражает несогласие с постановлением, считает его незаконным, необоснованным и несправедливым. Приводит подробные доводы о принадлежности азербайджанского языка к языкам стран Азии. Ссылаясь на постановление Правительства РФ от 1 декабря 2012 года №1240, приводит те же доводы, которые он привел в заявлении, адресованном районному суду о необходимости учета иного размера стоимости устного и письменного перевода, полагая, что суд не указал в соответствии с какими расценками постановлением Верховного Суда Удмуртской Республики от 20 ноября 2018 года произведена оплата услуг переводчика. Обращает внимание, что претензий по объему, качеству оказанных услуг переводчика со стороны суда, а также осужденного М.Ю.М. не поступало. Просит постановление суда отменить, отнести расходы по его вознаграждению за счет средств федерального бюджета, перечислив на расчетный счет 247400 рублей.
Проверив доводы апелляционной жалобы, материалы дела в полном объеме в порядке ст. 389.19 УПК РФ, выслушав участников процесса, суд апелляционной инстанции находит обжалуемое постановление подлежащим отмене, производство по заявлению М.Э.И. – прекращению.
Принимая решение по поступившему заявлению переводчика, суд указал, что размер оплаты его услуг определяется судом в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 постановления Правительства РФ от 1 декабря 2012 года №1240, оснований для принятия решения об увеличении вознаграждения переводчика до максимальных ставок, о чем просил М.Э.И. в заявлении, суд не установил, поскольку азербайджанский язык не отнесен к редкому языку.
При этом суд не учел, что в поданном заявлении переводчик фактически оспаривает законность постановлений Кезского районного суда Удмуртской Республики от 2 августа 2017 года, от 10 сентября 2018 года и постановления Верховного Суда Удмуртской Республики от 20 ноября 2018 года, указывая о неверном расчете подлежащих выплате за осуществление письменного и устного перевода по уголовному делу сумм, о применении неверных ставок для расчета вознаграждения.
Поскольку проверка законности и обоснованности вступивших в законную силу судебных решений осуществляется в порядке глав 47.1 и 48.1 УПК РФ, в полномочия судьи Кезского районного суда Удмуртской Республики пересмотр указанных постановлений не входит.
При таких обстоятельствах в связи с отсутствием правовых оснований для проверки законности и обоснованности судебных решений, вступивших в законную силу, постановление судьи подлежит отмене с прекращением производства по заявлению.
Руководствуясь ст.ст. 389.15, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд
п о с т а н о в и л :
постановление Кезского районного суда Удмуртской Республики от 7 сентября 2020 г. отменить, производство по заявлению М.Э.И. о дополнительной оплате услуг переводчика прекратить.
Председательствующий