АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
г. Пермь 2 июня 2022 года
Пермский краевой суд в составе председательствующего Малыгина К.В.,
при ведении протокола судебного заседания помощником судьи Мамаевой О.С.,
с участием прокурора Бочковской П.А.,
защитника – адвоката Лунева В.Н.,
переводчика Р.,
подсудимого А.
рассмотрел в открытом судебном заседании с использованием систем видеоконференц-связи уголовное дело по апелляционному представлению государственного обвинителя Волковой М.С. на постановление Губахинского городского суда Пермского края от 17 марта 2022 года, которым уголовное дело в отношении
А., родившегося дата в **** Республики Узбекистан, гражданина Республики Узбекистан, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п. «г» ч. 3 ст. 158 УК РФ,
возвращено прокурору г. Гремячинска Пермского края для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Разрешен вопрос о мере пресечения.
Изложив содержание судебного решения, существо апелляционного представления, заслушав выступление прокурора Бочковской П.А., поддержавшей доводы представления, мнение адвоката Лунева В.Н. и подсудимого А., возражавших против представления, суд апелляционной инстанции
УСТАНОВИЛ:
А. обвиняется в совершении преступления, предусмотренного п. «г» ч. 3 ст. 158 УК РФ.
По результатам судебного разбирательства суд возвратил данное уголовное дело прокурору в соответствии со ст. 237 УПК РФ, в связи с существенным нарушением требований уголовно-процессуального закона, предусмотренных ст.ст. 18, 47 УПК РФ, а именно, в связи с нарушением права А. пользоваться родным языком и услугами переводчика, поскольку родным для подсудимого является узбекский язык, русским языком он владеет недостаточно, в ходе предварительного следствия участие переводчика обеспечено не было, что препятствует рассмотрению уголовного дела судом.
В апелляционном представлении государственный обвинитель Волкова М.С. считает постановление вынесенным с нарушением требований уголовно-процессуального закона. Ссылаясь на материалы уголовного дела, указывает, что А. в ходе предварительного следствия были разъяснены права, в том числе право пользоваться помощью переводчика бесплатно, при этом подсудимый пояснял, что русским языком владеет, изучал его в школе, имеет образование сварщика, в переводчике не нуждается. В материалах дела имеется сертификат о владении А. русским языком. В судебном заседании подсудимый при установлении личности назвал свои личные данные, также пояснил, что русским языком владеет, все понимает, в переводчике не нуждается. В нарушение п. 3 ч. 4 ст. 6 Федерального закона от 31 мая 2002 годка № 63-ФЗ «Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации» позиция адвоката Мухамадеева К.В. в судебном заседании о необходимости участия переводчика не совпала с позицией подсудимого. В обжалуемом постановлении не указано, по какому из оснований, предусмотренных ст. 237 УПК РФ уголовное дело возвращено прокурору г. Гремячинска. Просит отменить постановление и направить уголовное дело на новое судебное рассмотрение.
Проверив материалы уголовного дела, доводы апелляционного представления, суд апелляционной инстанции приходит к следующему.
По смыслу ч. 1 ст. 237 УПК РФ суд возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий к его рассмотрению во всех случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, не устранимые в судебном производстве, если возвращение дела не связано с восполнением неполноты проведенного дознания или предварительного следствия.
При этом следует исходить из того, что нарушение в досудебной стадии гарантированных Конституцией РФ права обвиняемого на судебную защиту и права потерпевшего на доступ к правосудию и компенсацию причиненного ущерба исключает возможность постановления законного и обоснованного приговора (п. 14 постановления Пленума Верховного Суда РФ от 5 марта 2004 года № 1 «О применении судами норм Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации»).
В ст. 19 Конституции РФ провозглашено равенство всех перед законом и судом независимо от каких-либо обстоятельств, в том числе языка.
Данному конституционному положению соответствуют требования ч.ч. 2 и 3 ст. 18 УПК РФ, предусматривающие необходимость обеспечения участников уголовного судопроизводства, не владеющих или недостаточно владеющих языком, на котором ведется производство по уголовному делу, возможностью делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика. Следственные и судебные документы, подлежащие вручению таким лицам, должны быть переведены на их родной язык или на язык, которым они владеют.
Исполнение данных требований уголовно-процессуального закона является одним из условий реализации обвиняемым гарантированного ст. 46 Конституции РФ права на судебную защиту.
Вопрос о том, в достаточной ли степени обвиняемый владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должен разрешаться исходя из того, позволяет ли уровень знаний обвиняемым языка понимать содержание процессуальных документов, в том числе с учетом особенностей используемых в них официальных выражений, понимать речь других участников уголовного судопроизводства, устно и письменно выражать свои мысли.
Из материалов уголовного дела следует, что А. является гражданином Республики ****, в ходе предварительного расследования ему разъяснялось право пользоваться помощью переводчика бесплатно, от которого он отказался, заявив, что владеет русским устным и письменным языком, изучал его со 2 по 9 классы; в настоящее время А. проживает и работает в г. Гремячинске Пермского края, имеет сертификат, подтверждающий владение русским языком на уровне «ИР», требуемом для оформления патента или разрешения на работу в России.
В то же время данные обстоятельства подтверждают лишь факт владения А. русским языком, но не свидетельствуют о достаточности познаний обвиняемого в этой сфере для осуществления своих прав в области уголовного судопроизводства.
В суде первой инстанции А. заявил, что испытывает затруднения в понимании чисел на русском языке. Между тем с помощью чисел выражаются такие значимые для уголовного дела обстоятельства, как дата, время совершения преступления, размер причиненного ущерба.
В суде апелляционной инстанции А. сумел понять значение доведенных до него процессуальных прав, а также обращенные к нему вопросы правового характера, лишь с помощью переводчика.
Это указывает на то, что владение А. русским языком ограничено бытовым уровнем, который явно не достаточен для эффективной реализации своих прав в области уголовного судопроизводства.
Данные обстоятельства свидетельствуют о необходимости обеспечения обвиняемого помощью переводчика, чего в ходе предварительного расследования, в нарушение ч.ч. 2 и 3 ст. 18 УПК РФ, сделано не было, тем самым его право на защиту было нарушено.
В этой связи решение суда о возвращении уголовного дела прокурору является верным, поскольку допущенные процессуальные нарушения носят существенный характер и не устранимы в ходе судебного разбирательства.
Довод апелляционного представления о том, что позиция адвоката по вопросу возвращения уголовного дела прокурору не соответствовала позиции обвиняемого, не свидетельствует о нарушении адвокатом своих процессуальных обязанностей, поскольку данная позиция была обусловлена защитой прав обвиняемого.
Руководствуясь ст. ст. 38913, 38920, 38928, 38933 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
ПОСТАНОВИЛ:
постановление Губахинского городского суда Пермского края от 17 марта 2022 года о возвращении прокурору уголовного дела в отношении А. оставить без изменения, апелляционное представление государственного обвинителя Волковой М.С. – без удовлетворения.
Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке путем подачи кассационной жалобы, представления в судебную коллегию по уголовным делам Седьмого кассационного суда общей юрисдикции, с соблюдением требований статьи 401.4 УПК РФ.
В случае передачи кассационной жалобы, представления с уголовным делом для рассмотрения в судебном заседании суда кассационной инстанции лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о своем участии в рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции.
Председательствующий подпись