Дело <НОМЕР> / 2019 год
П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
<ДАТА6> <АДРЕС> Огни РД
Мировой судья судебно участка <НОМЕР> <АДРЕС> Огни РД <ФИО1> И.Н.
С участием государственного обвинителя заместителя прокурора прокуратуры <АДРЕС> района РД <ФИО2> Н.А.
Потерпевших <ФИО3> и <ФИО4>
Подсудимых <ФИО5> и <ФИО6>, при переводчике Ашурбековой Д.И.
Адвоката <ФИО7>, предоставившего ордер <НОМЕР> от <ДАТА1> и удостоверение <НОМЕР>, выданное ГУ МЮ РФ по РД
При секретаре Айдаевой Ф.З.
Рассмотрела в открытом судебном заседании уголовное дело по обвинению <ФИО5>, <ДАТА2> рождения, уроженца и жителя села <АДРЕС> района, Республики <АДРЕС>, россиянина, образование среднее, семейного, имеющего 5 детей, не работающего, военнообязанного, не судимого
и в отношении <ФИО6>, <ДАТА3> рождения, уроженца и жителя села <АДРЕС> района, Республики <АДРЕС>, россиянина, с 2-х классным образованием, разведенного, имеющего одного ребенка, инвалида второй группы, не судимого
в совершении преступления, предусмотренного ст.319 УК РФ
У С Т А Н О В И Л :
<ФИО5> и <ФИО6> предъявлено обвинение в том, что <ДАТА4>, примерно в 16 часов 30 минут, возле кафе «СМАК», расположенного по улице Алисултанова села <АДРЕС> района Республики <АДРЕС> <ФИО5> и <ФИО6>, находясь в состоянии алкогольного опьянения, грубо нарушили общественный порядок, учинив скандал со своим знакомым <ФИО8>, в ходе которого выражались грубой, нецензурной бранью.
Когда в происходящее вмешались, находившиеся при исполнении своих служебных обязанностей, полицейские ОВ ППСП ОМВД России по <АДРЕС> району <ФИО3> и <ФИО4> с целью пресечь противоправное поведение <ФИО5> и <ФИО6>, последний умышленно, с целью унижения чести и достоинства <ФИО4> и <ФИО3> как сотрудников полиции, исполняющих свои должностные обязанности, осознавая, что высказанное могут услышать посторонние лица, публично стали высказывать оскорбительные, нецензурные выражения, унижающие честь и достоинство потерпевших <ФИО4> и <ФИО3>, и эти действия <ФИО5> и <ФИО9>органами дознания квалифицированы по ст. 319 УК РФ, как Публичное оскорбление представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением.
<ДАТА5> от адвоката <ФИО7>, действующего в интересах <ФИО6>, в судебный участок <НОМЕР> города <АДРЕС> Огни поступило письменное Ходатайство о возвращении уголовного дела прокурору.
В судебном заседании <ДАТА6> адвокат <ФИО7>, действующий в интересах <ФИО6> поддержал заявленное Ходатайство о возращении настоящего уголовного дела прокурору <АДРЕС> района для устранения препятствий рассмотрения его судом в соответствии с п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ, поскольку обвинительный акт составлен с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора.
В Ходатайстве указано и адвокат <ФИО11>в суде пояснил, что обвиняемый <ФИО6> является душевнобольным и неграмотным лицом, русским языком владеет недостаточно. Прокурором <ФИО6> была вручена копия обвинительного заключения с переводом на литературный даргинский язык. Как указано в ст.18 УПК РФ если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет. Родным языком обвиняемого <ФИО6> является кайтагский язык и другим языком он не владеет. Он также не владеет и литературным даргинским языком. Согласно справочника <НОМЕР> ФКУ «Главный информационно-аналитический центр» МВД России кайтагцы и даргинцы являются разными народами с разными языками. Кайтагцы в общеобразовательных школах отдельным предметом проходят и изучают литературный даргинский язык. Но <ФИО6> в школу не ходил и литературный язык не изучал. Обращает внимание суда на то, что ранее в судебном заседании в качестве специалиста принимала участие учитель даргинского языка <ФИО12>, которая разъяснила участникам процесса, что <ФИО6> не владеет литературным даргинским языком. И соответственно, <ФИО6> не понимает сущность и содержание того, что написано в предъявленном ему обвинительном заключении. <ФИО6> знает русский язык на уровне обиходного общения, но сущность и содержание обвинительного акта он не осмысливает, ему нужен перевод на кайтагский язык. Это его конституционное право.
Ко всему, обращает внимание на то, что перевод обвинительного заключения не подписан переводчиком, его фамилия, имя, отчество и занимаемая должность не указаны; об уголовной ответственности за заведомо ложный перевод он не предупрежден.
Указанные существенные нарушения закона, допущенные в досудебном производстве, не устранимы в судебном производстве, в связи с чем просит возвратить данное дело прокурору <АДРЕС> района Республики <АДРЕС> для устранения препятствий рассмотрения его судом в соответствии с п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ.
Государственный обвинитель заместитель прокурора прокуратуры <АДРЕС> района <ФИО13> заявил, что не поддерживает заявленное ходатайство, поскольку обвинительный акт был вручен подсудимому <ФИО6> уже давно, и ему могли устно перевести этот документ на язык, которым он владеет. Просит заявленное ходатайство адвоката <ФИО7> отклонить.
Потерпевший <ФИО4> в суде пояснил, что подсудимый <ФИО6> очень хорошо владеет русским языком, понимает все, что происходит в судебном заседании, и улыбается. Поэтому просит суд отклонить ходатайство о возврате дела прокурору для составления обвинительного акта на кайтагском языке. Но признает тот факт, что диалект кайтагского языка и литературного даргинского языка разный, и он сам нуждается в помощи переводчика в отношении некоторых слов, если кто-то рядом говорит на литературном даргинском языке.
Потерпевший <ФИО3> в судебном заседании также пояснил, что подсудимый <ФИО6> очень хорошо владеет русским языком, понимает все. Когда они его задерживали, то он говорил с ними на русском языке. Но признает тот факт, что диалект кайтагского языка и литературного даргинского языка разный. Просит суд отклонить заявленное ходатайство, поскольку <ФИО6> знает русский язык и все понимает.
Подсудимые <ФИО5> и <ФИО6> пояснили, что они полностью согласны с мнением своего защитника и просят ходатайство поддержать.
Суд, выслушав мнение участников судебного разбирательства, проверив материалы уголовного дела, считает, что оно подлежит возвращению прокурору <АДРЕС> района, РД в порядке п.1 ч.1 ст. 237 УПК РФ для устранения препятствий его рассмотрения судом, поскольку обвинительное заключение составлено с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора.
Согласно ч.6 ст.220 УПК РФ « После подписания следователем обвинительного заключения уголовное дело с согласия руководителя следственного органа немедленно направляется прокурору. В случаях, предусмотренных статьей 18 УПК РФ, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения.»
Из представленного обвинительного заключения видно, что в приобщенном к материалам дела переводе данного документа на даргинский язык отсутствует указание на то, что переводчик предупрежден об уголовной ответственности за заведомо ложный перевод.
В распечатке страницы <НОМЕР> ФКУ «Главный Информационно-аналитический центр МВД России» Справочник <НОМЕР> «национальности» в разделе «Народы и этнические группы Российской Федерации» указаны «даргинцы» под кодом 020 и « Кайтагцы» под кодом 026.
В ходе судебного заседания суд удостоверился, что подсудимый <ФИО6> не владеет русским языком, поскольку на вопросы суда, произносимые на русском языке, он никак не реагировал, а только отвечал на вопросы, задаваемые ему переводчиком или его адвокатом на его кайтагском языке.
Судом принято во внимание указание, содержащееся в Постановление Президиума Верховного суда РД от <ДАТА7> о том, что «Довод кассационной жалобы о том, что обвиняемый <ФИО6> не владеет литературным даргинским языком, на котором переведено обвинительное заключение, в связи с чем дело подлежит возвращению прокурору, президиум находит заслуживающим внимания и подлежащим проверке при новом судебном рассмотрении дела».
Суд обязан руководствоваться требованиями, изложенными в Постановление Пленума Верховного Суда РФ от <ДАТА8> N 8 (ред. от <ДАТА9>) "О некоторых вопросах применения судами Конституции Российской Федерации при осуществлении правосудия", где в п. 9 указано « В ч. 2 ст. 26 Конституции Российской Федерации закреплено право каждого на пользование родным языком. В силу указанной конституционной нормы, а также в соответствии с положениями ч. 2 ст. 9 ГПК РФ, ч. 2 ст. 18 УПК РФ, ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ суд обязан разъяснить и обеспечить участвующим в деле лицам право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, подавать жалобы и выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также пользоваться услугами переводчика.»
На основании вышеизложенного и руководствуясь ст.237 ч.1 п.1 УПК РФ,
П О С Т А Н О В И Л :
Уголовное дело в отношении <ФИО5> и <ФИО6>, обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного ст. 319 УК РФ возвратить прокурору <АДРЕС> района для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Меру пресечения <ФИО5> и <ФИО6> оставить прежнюю - подписку о невыезде и надлежащем поведении.
Постановление может быть обжаловано и опротестовано в течении десяти суток в городской суд <АДРЕС> Огни со дня его вынесения.
Мировой судья
Судебного участка <НОМЕР>
Г.Дагестанские Огни РД И.Н.<ФИО1>